"Sons of God" or "Sons of Israel"? - the Deuteronomy 32:8 puzzle

Working for the Word - a Bible translation podcast - A podcast by Andrew Case

A while back, while I was checking Deuteronomy in the Mixteco language of Mexico, we came to chapter 32 which is a whole lot of difficult poetry. Verse 8 stood out as one of the most complex verses to navigate and explain, mainly because of a textual variant. The big debate is whether to read the original text as saying “sons of God” or “sons of Israel,” and getting to a solid answer isn’t simple. English translations still don’t agree on it, but we’re going to do our best to tackle it in this episode and see where the Mixteco translation landed. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook

Visit the podcast's native language site