Español de la calle con 'Los Serrano' E4 - Episodio exclusivo para mecenas
Se Habla Español - A podcast by Se Habla Español - Sundays
Categories:
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Episodio exclusivo para suscriptores de Se Habla Español en iVoox y Patreon: Patreon: https://www.patreon.com/sehablaespanol iVoox: https://www.ivoox.com/podcast-se-habla-espanol_sq_f1171214_1.html Buy me a coffee: https://www.buymeacoffee.com/sehablaespanol/w/6450 Donaciones: https://paypal.me/sehablaespanol ESCENA 1 -Como ya te expliqué cuando empezamos con esta serie de episodios, Diego Serrano y su hermano Santiago son los dueños de una taberna, que es como un bar, pero con un aire más clásico. No se trata de un bar moderno. Las tabernas tienen un aspecto más antiguo, y tratan de mantener las tradiciones del pasado, en cuanto a las cañas y las tapas. Pues bien, en la conversación que vamos a escuchar ahora, Diego le propone a su hermano algunos cambios en el negocio que comparten. Y la excusa es que su hijo Marcos ya pertenece a otra generación y, si trabaja en la taberna, ese estilo tradicional no sería tan apropiado. -Santi, estaba pensando que, cuando vuelva Marcos, podríamos hacer algunas reformitas aquí… ¿eh? -¿Una reformita de qué? -Buenos días. -¿Qué pasa, Fiti? Pues hombre, verás, como el chaval vendrá con ideas nuevas y eso… digo yo que podíamos hacer que la taberna fuese un poquito pues… un poquito más sofisticada, como más cosmopolita, ¿comprendes? -Déjate de cosmopolita de eso, que eso está muy bien para los guiris. Pero la taberna se lleva como se ha llevado toda la vida. -Reformitas: una reforma es la renovación de una parte de la casa. Por ejemplo, la reforma de la cocina significa que vas a cambiar los muebles de la cocina, los azulejos de las paredes y las baldosas del suelo. Si decimos “reformita” estamos utilizando el diminutivo. Y el verbo es “reformar”. Y para hacer una reforma hay que contratar los servicios de una “empresa de reformas”, así se llaman, “empresa de reformas”. Por lo tanto, una reforma es un trabajo de remodelación o mejora dentro de una casa. Y si la reforma es de toda la casa decimos que es una “reforma integral o completa”. "Estamos pensando en hacer reformas en la cocina para modernizarla y ganar más espacio." "Después de las reformas en el baño, ahora todo es más luminoso." -Guiris: La palabra "guiri" es una expresión coloquial que se usa en España para referirse a los turistas extranjeros, sobre todo a los que tienen unas características muy concretas, como la piel clara, el pelo rubio o pelirrojo y una manera de vestir que llama la atención. A veces se usa de manera cariñosa, pero en otras ocasiones se utiliza de manera despectiva. "En verano, las playas están llenas de guiris que vienen a disfrutar del sol y la comida española." "Se nota que eres un guiri, vas por la ciudad con la cámara colgada al cuello y un mapa en la mano." ESCENA 2 El mejor amigo de Marcos es Raúl, el hijo de Fiti, que a su vez es el mejor amigo de Diego. O sea, los padres son amigos y los hijos, también. Entonces, Marcos le manda una carta a Raúl explicándole la verdadera situación en la que se encuentra en Londres. Y, además, le envía una foto en la que aparece Marcos junto a su jefa, la dueña del bar en el que trabaja. Bueno, esta foto llega a las manos de Fiti, y se hace una idea equivocada de lo que está haciendo Marcos en Inglaterra. No quiero darte más datos, porque lo interesante es que lo descubras cuando veas la escena. Participan Diego, su hermano Santiago y su mujer, Lucía. Y es que Diego le comunica a Lucía que se marcha a Londres para ver a su hijo Marcos. -A ver, un viaje tan repentino es que pasa algo. ¿Me lo quieres contar? -Pero vamos a ver, ¿qué va a pasar, Lucía? ¿Por qué tiene que pasar algo? Te cuento lo que pasa. O sea que, yo soy padre, Marcos es hijo, yo quiero mucho a mi hijo… -Díselo, sin paños calientes. -¿Te quieres callar un poquito, que se lo estoy explicando? Cállate. Si lo único que quiero es ver si mi hijo está bien, cómo le va, pues eso es normal… -Díselo, díselo… -Diego, por favor, ¿tú sabes algo? Si en las cartas nos ha dicho Marcos que está bien. -Que está bien, que está bien. ¿Sabes por qué está bien? Porque es un mantenido. -Repentino: se refiere a algo que sucede de manera inesperada, rápida y sin previo aviso. "El paciente experimentó un dolor repentino en el pecho, por lo que fue llevado de inmediato al hospital." "El clima cambió de manera repentina, y una tormenta empezó a caer sin previo aviso." "El repentino despido del gerente dejó a todos los empleados desconcertados." -Sin paños calientes: significa hablar de manera directa, sin suavizar o endulzar la realidad, y sin intentar evitar que la verdad sea incómoda o dura. "El médico habló sin paños calientes: si no cambias tu estilo de vida, te morirás en dos años." "Hay que hablar sin paños calientes sobre nuestra relación. Esto no funciona y lo mejor es que nos separemos." -Ser un mantenido: se utiliza de manera despectiva, casi como un insulto, para referirse a una persona que depende económicamente de otra, que no trabaja ni quiere hacerlo. Si mi mujer trabaja y yo estoy todo el día en casa viendo la televisión y sin buscar trabajo, entonces soy un mantenido. Es una expresión que se usa para criticar el comportamiento de otra persona. "A sus 30 años, todavía vive con sus padres sin trabajar, parece que le gusta ser un mantenido." "No me gusta que Luis se aproveche de Marta; lleva años sin trabajar y parece contento siendo un mantenido." ESCENA 3 Como te dije al principio, Marcos sigue enamorada de su hermanastra, Eva. Y no quiere que ningún otro chico se acerque a ella. Así que, le encarga a Raúl que vigile a Eva. Y curiosamente, otro compañero de clase va a pasar la noche a la casa de los Serrano porque ha tenido un problema en su apartamento. Y claro, Raúl se inventa una excusa para quedarse también a dormir con la familia de su amigo. Su único objetivo es vigilar a Eva, aunque al mismo tiempo quiere recuperar a su novia, que se llama África, y que está durmiendo en la misma habitación que Eva. El caso es que Eva y África están en el piso de arriba, y Raúl se va a quedar en el salón con el otro compañero de clase. Los dos chicos van a dormir juntos en el sofá. -¿Tú qué te crees, que si Eva y yo queremos estar juntos lo vas a impedir? -Sí. -¿Cómo, nos vas a vigilar veinticuatro horas o nos vas a poner una pistolita en el pecho? Dime. Raúl, eres un pringao, tío. Ni vas a impedir que Eva y yo estemos juntos ni vas a estar con África. -Pero, ¿y tú qué sabes si yo voy a estar con África o no? -Hombre, no hay que ser un lumbreras, tú y yo estamos aquí y ellas están arriba. ¿Cómo lo haces, genio, dime? -Pringao (pringado): se utiliza para referirse a alguien que es considerado tonto, ingenuo, y del que se aprovecha todo el mundo. "Siempre le piden que haga horas extra y él acepta, es un pringao que no sabe decir que no." "En la fiesta, todos se divirtieron mientras él estaba limpiando, pobre pringao." -Lumbreras: es una palabra que se usa de manera irónica para referirse a una persona que no es muy inteligente o que ha hecho algo tonto. "¡Vaya lumbreras! Se le olvidaron las llaves dentro del coche y ahora no puede entrar." Pero literalmente "lumbrera", en singular, significa persona muy inteligente. "Es una lumbrera en matemáticas, siempre resuelve los problemas más complicados." Recuerda, en plural se refiere a alguien poco inteligente, y en singular para alguien con una gran capacidad intelectual. ESCENA 4 Finalmente, Diego viaja a Londres con su hermano Santiago y también con su amigo Fiti. Y cuando llega a Inglaterra descubre que su hijo está viviendo en un apartamento compartido con otras personas, una vivienda que no está en buenas condiciones. Todo está viejo y sucio. De modo que Diego se preocupa por la situación en la que se encuentra Marcos. Entonces se produce esta conversación entre padre e hijo. -¿Y tú por qué nos engañas? Porque yo pensaba que tu trabajabas en un sitio sofisticado, cosmopolitan, en un sitio cosmopolitan, con ministros, con gente así importante, y resulta que no solamente no trabajas ahí, sino que además vives en una casa que es una cloaca, hijo, esto es una cloaca. -Bueno, una cloaca, papá, una cloaca no… -Una cloaca, hijo, esto es una cloaca. -No está tan mal. Es distinto, es… Esto es una mierda. Es que no, papá, no quería preocuparos. -Pero vamos, ¿tú no lo entiendes, Marcos? Si tú me mientes a mí, yo me preocupo. ¿Y por qué me preocupo? Porque soy tu padre. -Engañar: hacer que alguien crea algo que no es verdad, con el objetivo de aprovecharse de esa persona. "Me prometió que sería puntual, pero me volvió a engañar llegando tarde." "El vendedor intentó engañar a los clientes diciendo que el producto era bueno, aunque sabía perfectamente que no tenía mucha calidad." Y en el ámbito amoroso, engañar significa poner los cuernos, o sea, tener relaciones con una persona que no es tu pareja. "Descubrió que su marido la estaba engañando con otra mujer y decidió divorciarse." -Cloaca: En sentido figurado se utiliza para describir un lugar muy sucio. “Esta casa es una cloaca, aquí no han limpiado en los últimos años.” En sentido literal, la cloaca es un sistema de tuberías subterráneas por las que viajan las aguas residuales y los desechos. -Mentir: no decir la verdad. El adjetivo es ”mentiroso”, y el sustantivo “mentira”. “Mario no para de mentir a sus profesores, les dice que no ha podido hacer los deberes porque estaba enfermo, pero no es verdad.” ESCENA 5 El diálogo entre Diego y Marcos continúa, y llega un momento en el que el hijo le cuenta a su padre lo que realmente piensa de su experiencia en Londres. Y no tiene nada que ver con las palabras que escribió en la carta dirigida a su familia. Eso sí, como vas a comprobar a continuación, no está dispuesto a rendirse. -Esto de Londres no… no es lo que yo pensaba. -Muy bien, pues se acabó, venga… haz el petate y nos vamos a España. -No, no, no. -No, no, se acabó tanto Londres, tanta gaita y tanta leche. O sea, te vienes con nosotros y ya está. -No, me voy a quedar aquí cueste lo que cueste, hasta que salga adelante, ¿eh? Total, peor ya no puedo estar, papá. -Petate: En España, el petate es el conjunto formado por la ropa de la cama y de vestir de un soldado, un marinero o un preso. Cuando existía el servicio militar obligatorio, los jóvenes llevaban un petate, que era como un saco de color verde en el que metían toda su ropa. Pero ahora se utiliza como sinónimo de maleta, pero en el lenguaje informal. “Mi hijo ha traído el petate lleno de ropa sucia.” -Tanta gaita y tanta leche: se usa para expresar la idea de que se está haciendo un gran esfuerzo por algo que realmente no merece tanta importancia. "Las noticias hablan del evento como si fuera el fin del mundo, pero es solo una celebración local, ¡tanta gaita y tanta leche!" -Cueste lo que cueste: se utiliza para decir que estamos dispuestos a hacer cualquier sacrificio o esfuerzo para alcanzar un objetivo o cumplir un deseo. "Queremos darle a nuestros hijos la mejor educación posible, cueste lo que cueste." "Voy a conseguir ese libro raro para mi colección cueste lo que cueste, no me importa cuánto tenga que pagar." Escucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de Se Habla Español. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/171214