Umbrella Exchange - A Rainy Romance in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Hungarian: Umbrella Exchange - A Rainy Romance in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/umbrella-exchange-a-rainy-romance-in-budapest Story Transcript:Hu: Gábor és Anna.En: Gábor and Anna.Hu: Budapest óriási szívében élnek, mindkettőjük szíve azonban vad ötleteket szül.En: They live in the heart of Budapest, but both of their hearts give birth to wild ideas.Hu: Hatalmas esőfelhőbe futottak össze egy hangos, zuhogó délutánon, esernyőjük felcserélése hirtelen egy percre ragasztva őket egymáshoz.En: They collided in a massive raincloud on a loud, pouring afternoon, their umbrellas momentarily stuck together.Hu: Gábor, a kopasz emberek száma és hosszú fekete kabátjában, az Anna virágmintás esernyőjével elindult az Andrássy úton.En: Gábor, with his bald head and long black coat, set off on Andrássy Avenue with Anna's floral umbrella.Hu: Virágok táncoltak felette, amikor megrázta esőtől vizes fejét.En: Flowers danced above him as he shook his head wet from the rain.Hu: Jókedvében, fejében folyamatosan pengette: "Soha ne vigyél el esernyőt, ha kimész sétálni".En: In his good mood, a constant tune played in his head: "Never take an umbrella when you go for a walk."Hu: Anna, az üveges lány, visszapillantott Gáborra, mint aki megfeledkezett arról, hogy épp ilyen napja van.En: Anna, the glasses-wearing girl, glanced back at Gábor as if she had forgotten that it was such a day.Hu: A férfiesernyő őrizte szárazon, ugyanakkor egészen more hozta, hogy sziklák felett lebegő felhők árnyékában sétál.En: The masculine umbrella kept her dry, but at the same time it brought her closer to the clouds hovering over the rocks.Hu: "Ez miért olyan nagy, és miért nem virágos?En: "Why is this one so big, and why isn't it flowery?"Hu: " - sóhajtotta magában.En: she sighed to herself.Hu: Gábor, a metróba sietve, a metrón belül csikorgott az Anna esernyőjének a nyitása.En: Hurrying into the metro, Gábor struggled to open Anna's umbrella.Hu: Egy virágcunami után hullámzott, az emberek nevettek és kacagva néztek rá.En: It swayed after a wave of flowers, causing people to laugh and look at him.Hu: A saját csendes világában, Gábor nem hallotta őket, csak a hullámokat, amik most már magukkal ragadták.En: In his own quiet world, Gábor didn't hear them, only the waves that now carried him away.Hu: Anna, az üveges lány, az irodájánál szállott ki a metróból.En: Anna, the glasses-wearing girl, got off the metro at her office.Hu: A férfiesernyő göndör szélén érintette haja, ami végigölelte az arcát mint egy hideg csók.En: The masculine umbrella brushed against her hair, which embraced her face like a cold kiss.Hu: Gábor, aki már otthon volt, a nappaliban pihent.En: Gábor, already home, rested in the living room.Hu: A virágos esernyő büszkén állt mellette, ahogyan pávák szoktak lenni.En: The floral umbrella stood proudly beside him, like peacocks often do.Hu: Gábor a nőies szépségben tükröződő elismeréssel nézte, miközben a homlokán az eső cseppjeit simogatta.En: Gábor watched it with admiration, reflecting feminine beauty, while raindrops caressed his forehead.Hu: Anna, az üveges lány, Gábor esernyőjét tette le az asztalra.En: Anna, the glasses-wearing girl, placed Gábor's umbrella on the table.Hu: Az esernyőnek mindig megvan a maga helye - gondolta, majd visszanézett a székre, ahová leült.En: The umbrella always has its own place - she thought, then looked back at the chair...

Visit the podcast's native language site