Reuniting on Margaret Island: Finding Lost Bonds

Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Hungarian: Reuniting on Margaret Island: Finding Lost Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/reuniting-on-margaret-island-finding-lost-bonds Story Transcript:Hu: Margit-sziget nyári varázsa Budapest közepén terült el.En: Margaret Island's summer magic stretched out in the middle of Budapest.Hu: A napfény szűrődött át a fák lombján, a folyó lassan folydogált körülötte.En: Sunlight filtered through the trees' leaves, and the river flowed slowly around it.Hu: Bálint ott állt a sziget közepén, a zöld réten.En: Bálint stood in the center of the island, on the green meadow.Hu: Családi találkozó volt a szigeten.En: It was a family gathering on the island.Hu: Azon a napon mindenki eljött, hogy újra találkozzanak, nevetgéljenek és emlékezzenek a régi időkre.En: That day, everyone came to meet again, laugh, and reminisce about old times.Hu: Bálint csendes volt.En: Bálint was quiet.Hu: Nem igazán érezte jól magát a zajos társaságban.En: He didn't really feel comfortable in the noisy crowd.Hu: Az ő világában a gondolatok mélyebbek voltak, és a hangos zaj túlságosan elfedte őket.En: In his world, thoughts were deeper, and the loud noise overshadowed them too much.Hu: Éppen emiatt Bálint távolinak érezte magát az unokatestvéreitől is, különösen Emesétől.En: Because of this, Bálint felt distant from his cousins, especially Emese.Hu: Emese bohém volt, mindig a figyelem középpontjában.En: Emese was bohemian, always the center of attention.Hu: Jól érezte magát a tömegben, mesélt, nevetett más unokatestvérekkel.En: She felt at ease in the crowd, telling stories, laughing with other cousins.Hu: Bálint nézte őt, emlékezve a régi napokra, amikor még ők ketten voltak a legjobb barátok.En: Bálint watched her, recalling the old days when they were best friends.Hu: Vajon mi történt, amitől olyan messzire kerültek egymástól?En: What had happened to make them drift so far apart?Hu: Bálint úgy döntött, megkeresi a lehetőséget, hogy beszéljen Emesével.En: Bálint decided to find a chance to talk to Emese.Hu: Lassan sétált a Japánkert irányába, ahol csendesebb volt a hangulat.En: He walked slowly towards the Japanese Garden, where it was quieter.Hu: Az ősi kőhíd alatt csobogott a kis patak.En: Under the ancient stone bridge, a small creek babbled.Hu: Az évek távolsága nem tűnhetett áthidalhatatlannak ilyen környezetben.En: The years' distance didn't seem insurmountable in such an environment.Hu: Emese is sétált arra, elgondolkodva.En: Emese was walking there too, lost in thought.Hu: Bálint összeszedte bátorságát. Odaért mellé, köszöntötte: "Szia, Emese! Ráérsz egy kicsit?"En: Bálint gathered his courage and approached her, greeted her: "Hi, Emese! Got a moment?"Hu: Emese bólintott, megállt, és Bálint szemébe nézett.En: Emese nodded, stopped, and looked into Bálint's eyes.Hu: A pillanat komoly volt, mint amikor régi barátok próbálják visszanyerni a kapcsolatot.En: The moment was serious, like when old friends try to regain their connection.Hu: Bálint lassan kérdezte: "Gondolkodtál róla, miért távolodtunk el egymástól?"En: Bálint asked slowly, "Have you thought about why we grew apart?"Hu: Emese sóhajtott, a napfény félkörökben csillogott a vízen.En: Emese sighed, sunlight glittered in semicircles on the water.Hu: "Én is gondolkodtam rajta," mondta csendesen.En: "I have thought about it," she said...

Visit the podcast's native language site