Hungarian Language: Teaching Meaningless Sentences

Fluent Fiction - Hungarian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Hungarian: Hungarian Language: Teaching Meaningless Sentences Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hungarian-language-teaching-meaningless-sentences Story Transcript:Hu: A kora reggeli órákban, Budapest épp felébredt.En: In the early hours of the morning, Budapest was just waking up.Hu: Szabolcs sem volt másképp, a belváros szívében, egy rozoga, patinás bérház rezgő csendjében.En: Szabolcs was no different, in the heart of the city center, in a dilapidated, atmospheric apartment building's quiet.Hu: Szabolcs, középkorú férj és apja, magyar-angol fordító volt.En: Szabolcs, a middle-aged husband and father, was a Hungarian-English translator.Hu: De nem közönséges fordítások álltak asztalán.En: But it wasn't ordinary translations that sat on his desk.Hu: Életébe új különös kaland körvonalazódott, magyar nyelvet kellett tanítania, méghozzá értelmetlen mondatok segítségével.En: A new peculiar adventure began taking shape in his life, he had to teach Hungarian language using meaningless sentences.Hu: A sarki pékségből finom kifli illat csapott az arcába ahogy kitoppant a házból.En: The delicious smell of fresh rolls greeted his face as he stepped out of the building from the corner bakery.Hu: A tömött sorokon átvevőn érezte, hogy élete legfurcsább kalandjára készül.En: As he made his way through the crowded lines, he felt that he was preparing for the strangest adventure of his life.Hu: A diákja, Mona, Amerikából jött, és elszántan akart magyarul tanulni.En: His student, Mona, had come from America and was determined to learn Hungarian.Hu: Szabolcs próbált kitérni a feladat elől, de Mona ragaszkodott hozzá.En: Szabolcs tried to avoid the task, but Mona insisted.Hu: „Valami útmutatást szeretnék, ami segít az itteni életben," mondta.En: "I want some guidance that will help me in life here," she said.Hu: ”És a magyar humor iránti érzékem azt súgja, hogy ez a legjobb módja ennek.En: "And my sense of Hungarian humor tells me that this is the best way."Hu: ”Szahu, a híres magyar jellegű étteremben már várták őket.En: They were already waiting for them at Sahú, the famous Hungarian-style restaurant.Hu: A füstös, félig világos hely mindig ebédidőben kezdett megtelni, de most, kora reggel, majdnem üres volt.En: The smoky, dimly lit place usually started to fill up during lunchtime, but now, early in the morning, it was almost empty.Hu: Rendeltek.En: They placed their orders.Hu: "A boci a fürdőből néz ki, és ásít", kezdte Szabolcs egy főnixmadár félénkségével.En: "The calf looks out of the bath and yawns," Szabolcs began with the timidity of a phoenix bird.Hu: Mona felnevetett, kérte, írja le, majd hangosan felolvasott.En: Mona burst out laughing, asking him to write it down and then she read it aloud.Hu: Aztán megtanulta a jelentését és hasznos kontextust adtak a mondatnak.En: Then they learned its meaning and provided useful context for the sentence.Hu: A kínosan csendes helyiségben a felszolgálók és az egyedül érkezett idős úr a pulthoz mélyebben elmerültek a kávéjukban.En: In the awkwardly quiet room, the waiters and the old man who had arrived alone at the counter sank deeper into their coffees.Hu: A tanítás folytatódott – a kávé elfogyott, az étel is.En: The teaching continued - the coffee was consumed, the food as well.Hu: A hely lassan megtelt.En: The place slowly filled up.Hu: Szabolcs és Mona is beleszédültek az értelmetlenségekbe.

Visit the podcast's native language site