英语新闻丨Trump reclaims power, advances agenda
CD Voice - A podcast by China Daily

Donald Trump, who overcame impeachments, criminal indictments and a pair of assassination attempts to win another term in the White House, would be sworn in as the 47th US president on Monday, taking charge as Republicans assume unified control of Washington and set out to reshape the country's institutions.唐纳德·特朗普在克服弹劾、刑事起诉和两次暗杀企图后,成功赢得白宫连任。1月20日,他将宣誓就任美国第47任总统,在共和党统一控制华盛顿之际接手大权,并着手重塑国家机构。Trump is expected to act swiftly after the ceremony, with executive orders already prepared for his signature to jump-start deportations, increase fossil fuel development and reduce civil service protections for government workers, promising that his term will bring about "a brand-new day of American strength and prosperity, dignity and pride".预计特朗普将在就职典礼后迅速采取行动,他已准备好一系列行政命令以待签署,包括启动遣返行动,加大传统能源开采,并削弱政府雇员的公务员保障。他承诺,他的任期将带来“美国实力与繁荣、尊严与自豪的全新时代”。When Trump takes the oath of office at noon, he will realize a political comeback without precedent in US history. Four years ago, he was voted out of the White House, but denied his defeat and tried to cling to power. He directed his supporters to march on the Capitol while lawmakers were certifying the election results, sparking a riot that interrupted the country's tradition of peaceful transfer of power.当特朗普在中午宣誓就职时,他将实现政治上的东山再起,这在美国史无前例。四年前,他被逐出白宫,但拒不承认败选,并试图继续掌权。在各议员认证选举结果时,他指示支持者向国会大厦进军引发骚乱,打断了美国和平交接权力的传统。However, Trump was undeterred by criminal cases and two assassination attempts as he steamrollered rivals and harnessed voters' exasperation with inflation and illegal immigration.然而,特朗普并未因刑事案件和两次暗杀企图而退缩,他碾压竞选对手,利用选民对通货膨胀和非法移民的愤怒情绪赢得选票。Now, Trump will be the first person convicted of a felony—for falsifying business records related to hush money payments—to serve as president. He would pledge to "preserve, protect and defend" the Constitution from the same spot that was overrun by his supporters on Jan 6, 2021. He said one of his first acts in office will be to pardon many of those who took part in the riot.如今,特朗普将成为首位重罪犯总统——他因支付“封口费”,伪造商业记录而被定罪。他将在2021年1月6日被其支持者冲击的同一地点宣誓“维护、保护和捍卫”宪法。他表示,上任后的首批行动之一就是赦免许多参与骚乱者。Going further更进一步Eight years after he first entered the White House as a political newcomer, Trump is far more familiar with the operations of the federal government and emboldened to bend it to his vision. He has pledged to go further and move faster in enacting his agenda than during his first term, and already the country's political, business and technology leaders have realigned themselves to accommodate Trump.八年前,特朗普作为政治新人首次踏入白宫,如今他已对联邦政府的运作了如指掌,并有信心将其按照自己的愿景进行塑造。他承诺,在推行自己的议程方面会比首次任期内走得更远、行动更快,而美国政治、商业、技术领域的各领袖也已重新调整立场以适应特朗普。Trump has pledged to bring quick change to the country by curtailing immigration, enacting tariffs on imports and rolling back Democrats' climate and social initiatives.特朗普承诺,将通过限制移民、对进口商品征收关税以及推翻民主党人的气候和社会倡议,为美国带来迅速变革。Long skeptical of US alliances, his "America First" foreign policy is being watched warily at home and abroad as the Russia-Ukraine conflict will soon enter its third year and a fragile cease-fire appears to be holding in Gaza after more than 15 months of conflict.长期以来,特朗普一直对美国的盟友持怀疑态度。随着俄乌冲突即将进入第三年,加沙地带在经历15个多月的冲突后维持着脆弱的停火协议,其“美国优先”的外交政策在国内外正受到警惕的关注。At his Sunday rally, Trump teased dozens of coming executive actions, promising that "by the time the sun sets" on Monday, he will have signed executive orders involving border security and immigration policy.1月19日,特朗普在集会上透露了即将采取的数十项行政行动,并承诺在1月20日“日落之前”签署涉及边境安全和移民政策的行政命令。More changes are planned for the federal workforce. Trump wants to unwind diversity, equity and inclusion programs known as DEI, require employees to come back to the office, and lay the groundwork to reduce staff members.联邦雇员也将迎来更多改革。特朗普希望废除DEI计划(即多样性、公平性和包容性),要求员工回到办公室,并做好裁员准备。impeachmentn.(尤指美国的)弹劾emboldenv.使有胆量