英语新闻丨China's parcel delivery on record high
CD Voice - A podcast by China Daily

China's parcel delivery industry shattered all previous records in 2024, handling a staggering 174.5 billion packages—equivalent to more than 124 per person in the country. The rapid expansion of the sector underscores not only the growing dependence of Chinese consumers on e-commerce, but also the increasing role express delivery plays as a barometer of the economy.2024年,中国快递业打破了所有历史纪录,处理了1745亿件包裹,相当于全国人均包裹数超过124件,业务量惊人。该行业的迅速扩张不仅凸显出中国消费者对电商的日益依赖,也反映出快递作为经济晴雨表的作用日益增强。This explosive growth comes as no surprise. The total volume of express delivery services last year reached 174.5 billion parcels, marking a 21 percent increase over the previous year. Meanwhile, business income from these services surged to 1.4 trillion yuan ($191 billion), reflecting a 13 percent growth.这一爆炸式增长并不令人意外。去年,快递业务总量达到1745亿件,同比增长21%。同时,快递业务收入飙升至1.4万亿元人民币(1910亿美元),同比增长13%。"The postal and express delivery industry has become a driving force in China's logistics sector, and for 11 straight years, it has ranked first globally in delivery volume," said Zhao Chongjiu, head of the State Post Bureau of China, at the bureau's annual conference on Wednesday in Beijing.1月8日,中国国家邮政局局长赵冲久在北京举行的全国邮政工作会议上介绍:“邮政快递业已成为中国物流业的驱动力,并且连续11年在全球快递业务量上稳居第一。”"The integration of express delivery into daily life has been profound. It now serves as a vital indicator of both economic vitality and development," he added.“快递已深刻融入日常生活中。它现在是经济活力和发展的重要指标,”他补充说。As more parcels move through the country's vast logistics network, it is clear that express delivery is no longer just about transporting packages from point A to point B—it has become a powerful symbol of China's thriving economy.随着越来越多的包裹在全国庞大的物流网络中流通,显然,快递已不仅是将包裹从A点运送到B点的简单行为——它已成为中国经济繁荣发展的有力象征。Across the nation, particularly in the central and western regions, delivery networks have been rapidly expanding. In 2024, express delivery volumes in these regions grew by 30 percent and 35 percent, respectively, compared to the previous year. This expansion has significantly helped bridge the development gap between urban and rural areas.在全国范围内,特别是在中西部地区,快递网络扩张迅速。与上一年相比,2024年中部、西部快递业务量分别增长了30%、35%。这一扩张显著缩小了城乡发展差距。Subsidized shipping policies to remote villages, such as those in the Xinjiang Uygur and Inner Mongolia autonomous regions, have brought e-commerce services to areas that once struggled with limited access to goods and services.针对偏远乡村(如新疆维吾尔族自治区和内蒙古自治区的乡村)实施的补贴运输政策,让那些原本获取商品和服务受限的地区也能享受电商服务。This growth has also unlocked new economic opportunities, enabling businesses in emerging sectors such as livestreaming e-commerce and cross-border trade to thrive. Online retail sales of physical goods soared last year, and the delivery industry played a crucial role in facilitating these transactions. This makes it an essential partner in the ongoing digital transformation of the economy.快递业务的增长也催生了新的经济机遇,使直播电商和跨境贸易等新兴行业得以蓬勃发展。去年,实物商品网络零售额飙升,快递行业在其中发挥了至关重要的作用,并成为持续推进经济数字化转型的重要力量。The result of this booming logistics network is felt in every corner of the country—transforming not only how businesses operate, but also how ordinary people live.蓬勃发展的物流网络带来的影响遍及全国各个角落——不仅改变了企业的运营模式,也改变了普通人的生活方式。One striking example is the story of Zilati, a young man from the Tajik ethnic group who married last year in a remote village in Tashikurgan Tajik autonomous county, Xinjiang.一个典型的例子是来自塔吉克族的小伙子兹拉提,去年他在新疆塔什库尔干塔吉克自治县的一个偏远村庄举行了婚礼。As he prepared for his wedding, Zilati was able to purchase nearly everything online—from decorations to large appliances such as a refrigerator—and have it delivered directly to his home. In the past, such a task would have required a long and arduous journey to Kashgar, the nearest big city. Thanks to the expanding logistics network, he was able to concentrate on enjoying his special day.在筹备婚礼时,兹拉提几乎能够在网上购买所有物品——从装饰品到冰箱等大家电——并直接送货到家。在过去,需要长途跋涉到距离最近的大城市喀什才能完成这些事情。得益于不断扩大的物流网络,他可以专心享受自己的特别日子。"I never imagined that my wedding could be this easy," Zilati said. "It's so convenient. I bought the wedding chocolates and decorations online. In the past, we had to travel to Kashgar, which took more than 10 hours. Now, thanks to online shopping, I was able to focus on celebrating my wedding rather than worrying about logistics."“我从未想过我的婚礼能这么轻松,”兹拉提说。“真是太方便了。我在网上买了婚礼巧克力和装饰品。过去,我们得花10个多小时跑去喀什。现在,多亏了网购,我可以专心庆祝婚礼,而不必担心物流问题。”In 2024, the average Chinese consumer received over 120 parcels annually, with the country's delivery network processing more than 5,500 every second.2024年,中国消费者人均一年收到120多个包裹,全国快递网络每秒处理5500多个包裹。Looking ahead, the industry is showing no signs of slowing down. In 2025, express delivery volume is projected to reach 190 billion, with corresponding revenue of 1.5 trillion yuan.展望未来,该行业仍将继续保持稳步上升态势。预计2025年快递业务量将达到1900亿件,相应快递业务收入将达到1.5万亿元。"The key growth drivers for the express delivery industry in 2025 will mainly come from the domestic e-commerce market, which continues to grow rapidly, especially with emerging e-commerce platforms like Douyin and Kuaishou driving market expansion. Internationally, cross-border e-commerce will be a major driver, with express delivery companies accelerating their global expansion, contributing to the growth of national delivery services," said Zhou Zhicheng, director of the Research Office of China Federation of Logistics and Purchasing.中国物流与采购联合会研究室主任周志成表示:“2025年快递行业增长的重要驱动力将主要来自国内电商市场,该市场将持续快速增长,尤其是抖音、快手等新兴电商平台将推动市场扩张。在国际上,跨境电商将成为主要驱动力,快递公司加速全球扩张,推动国家快递服务增长。”As China's express delivery sector continues to expand, it is clear that the logistics industry is not only driving economic growth, but is also becoming an integral part of everyday life for millions.显然,随着中国快递行业的持续扩张,物流行业不仅驱动着经济增长,也正成为数百万人日常生活不可或缺的一部分。barometern.晴雨表,标志arduousadj.艰难的,费力的