英语新闻丨加沙停火协议在推迟后生效

CD Voice - A podcast by China Daily

A long-awaited cease-fire in the Gaza Strip took effect on Sunday after a delay of almost three hours, amid concerns that the serious trust deficit between Israel and Hamas might hamper its implementation and prospects for lasting peace in the Middle East.1月19日,经过近3个小时的推迟,期待已久的加沙地带停火协议终于生效,尽管人们担心以色列和哈马斯之间严重的信任赤字可能会阻止停火协议的执行,阻碍中东持久和平前景的实现。An announcement from Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu's office said the cease-fire began at 11:15 am, instead of the planned 8:30 am. The delay was attributed to Hamas not providing the names of three Israeli hostages set for release. Israel had said it would keep fighting until the names were handed over.以色列总理本雅明·内塔尼亚胡办公室的一份公告称,停火协议将于上午11时15分生效,而非原定的上午8时30分。推迟的原因是哈马斯没有提供即将获释的3名以色列人质的姓名。以色列表示,在收到释放人员名单之前将继续战斗。Hamas cited "technical field reasons" for the delay and later named the three female hostages as Romi Gonen, Doron Steinbrecher and Emily Damari, saying it is committed to the deal announced last week. The three hostages were expected to be released after 4 pm on Sunday, Netanyahu's office said.哈马斯解释推迟提交名单是因“技术问题”,随后公布了这3名女性人质的名字:罗米·乔宁、多伦·沙坦布尔和艾米丽·达玛丽,并表示将遵守上周宣布的停火协议。内塔尼亚胡办公室表示,这3名人质预计将于1月19日下午4点后被释放。During the delay, the Israeli military carried out strikes across the Gaza Strip, killing at least 13 Palestinians, medics said.医护人员称,在协议推迟期间,以色列军方对加沙地带发动袭击,造成至少13名巴勒斯坦人死亡。A Palestinian official familiar with the matter, speaking on condition of anonymity, said the delay occurred because mediators had asked for 48 hours of "calm" before the implementation, but continued Israeli strikes right up until the deadline had made it difficult to send the list.一位熟悉此事的巴勒斯坦官员匿名表示,协议推迟的原因是调解方要求在停火实施前实现48小时的“平静”,但以色列的袭击一直持续到截止时间,导致获释名单难以送达。The delay underscored the fragility over the cease-fire implementation, during which Hamas would release the three hostages in exchange for scores of Palestinians imprisoned by Israel, the first step in a long process aimed at ending the 15-month-old conflict.此次推迟凸显了停火协议执行的脆弱性。根据协议,哈马斯将释放这3名人质,以换取被以色列囚禁的数十名巴勒斯坦人,这是结束长达15个月冲突的漫长过程中的第一步。On the seventh day of the deal, four more hostages will be released, and this procedure is expected to occur every Saturday for the next six weeks, leading up to the release of more hostages.在协议生效的第7天,将再释放4名人质,预计接下来6周的每个星期六都会进行这一程序,以释放更多人质。The three-stage deal was announced after months of negotiations brokered by Egypt, Qatar and the United States, and came ahead of the inauguration of US President-elect Donald Trump on Monday.在埃及、卡塔尔和美国的促成下,经过数月的谈判后,这项分三阶段进行的停火协议于1月19日宣布,就在美国当选总统唐纳德·特朗普于1月20日宣誓就职的前一天。On Sunday morning, Palestinian residents began returning to their homes in parts of Gaza City, even as tank shelling continued. Families could be seen making their way back on foot, with their belongings loaded on donkey carts, residents said.1月19日上午,尽管坦克炮击仍在继续,加沙城部分地区的巴勒斯坦居民已开始返回家园。居民们说,许多家庭正步行返回,他们的财物装在驴车上。"The sound of shelling and explosions didn't stop," said Ahmed Matter, a Gaza resident. He said he saw many families leaving their shelters and returning to their homes. "People are impatient. They want this madness to end."加沙居民艾哈迈德·马特说:“炮击和爆炸的声音一直没有停。”他说,自己看到许多家庭离开避难所,重返家园。“人们已经失去耐心了。他们希望赶快结束这场疯狂。”Temporary phase临时阶段Netanyahu had warned the 42-day first phase could be "temporary", as negotiations on the second phase should begin in two weeks.内塔尼亚胡曾警告称,为期42天的停火协议第一阶段可能是“临时的”,因为第二阶段谈判将在两周后开始。Meanwhile, the party of Israel's hard-line National Security Minister Itamar Ben-Gvir said its Cabinet ministers submitted their resignations from the government on Sunday in opposition to the cease-fire.同时,以色列强硬派国家安全部长伊塔马尔·本-格维尔所在政党表示,其内阁部长们于1月19日向政府递交了辞呈,以反对停火协议。Since Oct 7, 2023, Hamas and Israel have been engaged in a fierce conflict that has killed nearly 47,000 Palestinians. The conflict began after Hamas launched a surprise attack on Israel, killing some 1,200 people and taking 251 hostages.自2023年10月7日以来,哈马斯与以色列一直处于激烈冲突之中,已造成近4.7万名巴勒斯坦人死亡。此次冲突始于哈马斯对以色列发动的一次突然袭击,袭击造成约1200人死亡,251名人质被劫持。The United Nations said Gaza's health system, road network and other vital infrastructure have been badly damaged. Rebuilding—if the cease-fire reaches its final phase—will need billions of dollars and years of work.联合国表示,加沙的卫生系统、道路网络及其他重要基础设施已遭到严重破坏。如果停火进入最终阶段,重建工作需要花费数十亿美元和数年时间。About 200 aid delivery trucks began arriving on Sunday at the Israeli-controlled Kerem Shalom border crossing ahead of entry into Gaza, two Egyptian sources told Reuters.两名埃及消息人士告诉路透社,约有200辆援助运输卡车于1月19日开始抵达以色列控制的凯雷姆沙洛姆边境口岸,准备进入加沙。Although the international community has welcomed the truce, Ma Xiaolin, dean of the Institute for Studies on the Mediterranean Rim at Zhejiang International Studies University, said it remains a fragile prelude to peace, as there is serious mistrust between the two sides.虽然国际社会对这一停火协议表示欢迎,但浙江外国语学院环地中海研究院院长马晓霖表示,这仍然仅是实现和平的脆弱前奏,因为双方之间严重缺乏信任。"Without a fundamental settlement of the two sides' historical disputes and the implementation of the two-state solution, any cease-fire could be a pause in the next conflict," Ma said. "Peace will never come until the parties to the conflict abandon the zero-sum mentality and the philosophy of violence."马晓霖说:“如果不从根本上解决双方的历史争端,不实施两国方案,任何停火都可能只是下一场冲突的间歇。除非冲突双方放弃零和思维和暴力哲学,否则和平永远不会到来。”Afaf Al-Najjar, a Palestinian journalist from Gaza, said temporary peace cannot replace the right to live freely and to dream beyond survival, calling for more meaningful actions from the international community, particularly Western powers.来自加沙的巴勒斯坦记者阿法夫·纳贾尔表示,暂时的和平无法取代自由生活和追求生存以外梦想的权利,她呼吁国际社会,尤其是西方大国采取更有意义的行动。"How do we rebuild a life in such conditions, knowing that this cease-fire might crumble as quickly as it came?" she asked.她问道:“在这样的条件下,我们如何重建生活?要知道,这次停火可能来得快去得也快。”shellingn.炮轰,炮击